<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T08n0243">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 243 大樂金剛不空眞實三麼耶經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 243 大樂金剛不空眞實三麼耶經</title>
			<author>唐 不空譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">8</idno>.<idno type="no">243</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">大樂金剛不空眞實三麼耶經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern / proofread by Electronic Buddhadharma Society (EBS), CBETA OCR Group, Punctuated text as provided by CBETA, Others</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">維習安大德提供之高麗藏 CD 經文／佛敎電腦資訊庫功德會校對，CBETA 自行掃瞄辨識，CBETA 提供新式標點，其他</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【宮】</witness>
						<witness xml:id="wit5">【麗-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit6">【？】</witness>
						<witness xml:id="wit7">【磧-CB】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB00086">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00086</charName>
				<mapping cb:dec="983126" type="PUA">U+F0056</mapping>
			<mapping type="unicode">U+21197</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[口*邏]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB00770">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00770</charName>
				<mapping cb:dec="983810" type="PUA">U+F0302</mapping>
			<mapping type="unicode">U+210E4</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[口*賴]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB00776">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00776</charName>
				<mapping cb:dec="983816" type="PUA">U+F0308</mapping>
			<mapping type="unicode">U+37CF</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[山*含]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="sa">Sanskrit</language>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-07-21T18:35:47">
			CW (ed.) converted to XML with CBXML.BAT (99/6/30)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<lb n="0784a07" ed="T"/>
<lb n="0784a08" ed="T"/><cb:docNumber>No. 243 [Nos. 220(10), 240-242, 244]</cb:docNumber>
<lb n="0784a09" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="1" type="卷"/><cb:jhead>大樂金剛不空眞實三麼耶<anchor xml:id="nkr_note_orig_0784002" n="0784002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0784002" n="0784002"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0784002" n="0784002"/><anchor xml:id="beg0784002" n="0784002"/>經<anchor xml:id="end0784002"/></cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0784a10" ed="T"/><byline><anchor xml:id="nkr_note_orig_0784003" n="0784003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0784003" n="0784003"/><anchor xml:id="beg0784003" n="0784003"/><name role="" type="person">開府儀同三司</name>特進試鴻臚卿肅國公
<lb n="0784a11" ed="T"/>食邑三千戶賜紫贈司空謚大正監號大
<lb n="0784a12" ed="T"/>廣智<name role="" type="person">大興善寺</name>三藏沙門不空奉　詔譯<anchor xml:id="end0784003"/></byline>
<lb n="0784a13" ed="T"/><cb:div><anchor xml:id="nkr_note_orig_0784004" n="0784004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0784004" n="0784004"/><anchor xml:id="beg0784004" n="0784004"/><head>般若波羅蜜多理趣品</head><anchor xml:id="end0784004"/>
<lb n="0784a14" ed="T"/><p xml:id="pT08p0784a1401">如是我聞：</p><p xml:id="pT08p0784a1405" cb:place="inline">一時薄伽梵，成就殊勝一切如
<lb n="0784a15" ed="T"/>來金剛加持三麼耶智，已得一切如來灌頂
<lb n="0784a16" ed="T"/>寶冠，爲三界主，已證一切如來一切智智，
<lb n="0784a17" ed="T"/>瑜伽自在，能作一切如來一切印平等種種
<lb n="0784a18" ed="T"/>事業，於無盡無餘一切衆生界，一切意願作
<lb n="0784a19" ed="T"/>業皆悉圓滿，常恒三世一切時，身語意業
<lb n="0784a20" ed="T"/>金剛大毘盧遮那如來。在於欲界他化自
<lb n="0784a21" ed="T"/>在天王宮中，一切如來常所遊處，吉祥稱歎
<lb n="0784a22" ed="T"/>大摩尼殿，種種間錯鈴鐸繒幡微風搖擊，珠
<lb n="0784a23" ed="T"/>鬘瓔珞半滿月等而爲莊嚴。與八十俱胝
<lb n="0784a24" ed="T"/>菩薩衆俱，所謂：<anchor xml:id="nkr_note_orig_0784005" n="0784005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0784005" n="0784005"/><anchor xml:id="beg0784005" n="0784005"/>金剛手<anchor xml:id="end0784005"/>菩薩摩訶薩、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0784006" n="0784006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0784006" n="0784006"/><anchor xml:id="beg0784006" n="0784006"/>觀
<lb n="0784a25" ed="T"/>自在<anchor xml:id="end0784006"/>菩薩摩訶薩、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0784007" n="0784007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0784007" n="0784007"/><anchor xml:id="beg0784007" n="0784007"/>虛空藏<anchor xml:id="end0784007"/>菩薩摩訶薩、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0784008" n="0784008"/><anchor xml:id="beg0784008" n="0784008"/>金
<lb n="0784a26" ed="T"/>剛拳<anchor xml:id="end0784008"/>菩薩摩訶薩、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0784009" n="0784009"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0784009" n="0784009"/><name role="" type="person">文殊師利</name>菩薩摩訶薩、
<lb n="0784a27" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0784010" n="0784010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0784010" n="0784010"/><anchor xml:id="beg0784010" n="0784010"/>纔發心轉法輪<anchor xml:id="end0784010"/>菩薩摩訶薩、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0784011" n="0784011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0784011" n="0784011"/><anchor xml:id="beg0784011" n="0784011"/>虛空庫<anchor xml:id="end0784011"/>菩薩
<lb n="0784a28" ed="T"/>摩訶薩、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0784012" n="0784012"/><anchor xml:id="beg0784012" n="0784012"/>摧一切魔<anchor xml:id="end0784012"/>菩薩摩訶薩。與如是等
<lb n="0784a29" ed="T"/>大菩薩衆，恭敬圍遶而爲說法。初中後善，
<pb n="0784b" xml:id="T08.0243.0784b" ed="T"/>
<lb n="0784b01" ed="T"/>文義巧妙，純一圓滿淸淨潔白，說一切法
<lb n="0784b02" ed="T"/>淸淨句門。所謂：「妙適淸淨句是菩薩位；欲箭
<lb n="0784b03" ed="T"/>淸淨句是菩薩位；觸淸淨句是菩薩位；愛縛
<lb n="0784b04" ed="T"/>淸淨句是菩薩位；一切自在主淸淨句是菩
<lb n="0784b05" ed="T"/>薩位；見淸淨句是菩薩位；適悅淸淨句是菩
<lb n="0784b06" ed="T"/>薩位；愛淸淨句是菩薩位；慢淸淨句是菩
<lb n="0784b07" ed="T"/>薩位；莊嚴淸淨句是菩薩位；意滋澤淸淨句
<lb n="0784b08" ed="T"/>是菩薩位；光明淸淨句是菩薩位；身樂淸淨
<lb n="0784b09" ed="T"/>句是菩薩位；色淸淨句是菩薩位；聲淸淨句
<lb n="0784b10" ed="T"/>是菩薩位；香淸淨句是菩薩位；味淸淨句是
<lb n="0784b11" ed="T"/>菩薩位。何以故？<anchor xml:id="nkr_note_orig_0784013" n="0784013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0784013" n="0784013"/><anchor xml:id="beg0784013" n="0784013"/>一切法自性淸淨<anchor xml:id="end0784013"/>故，般若
<lb n="0784b12" ed="T"/>波羅蜜多淸淨。金剛手！若有聞此淸淨出生
<lb n="0784b13" ed="T"/>句般若理趣，乃至<name role="" type="person">菩提道場</name>，一切蓋障及煩
<lb n="0784b14" ed="T"/>惱障、法障、業障，設廣積集，必不墮於地獄
<lb n="0784b15" ed="T"/>等趣。設作重罪，銷滅不難。若能受持，日日
<lb n="0784b16" ed="T"/>讀誦作意思惟，卽於現生證一切法平等金
<lb n="0784b17" ed="T"/>剛三摩地，於一切法皆得自在，受於無量
<lb n="0784b18" ed="T"/>適悅歡喜，以十六大菩薩生，獲得如來及
<lb n="0784b19" ed="T"/>執金剛位。」</p><p xml:id="pT08p0784b1905" cb:place="inline">時薄伽梵，一切如來大乘現證三
<lb n="0784b20" ed="T"/>麼耶一切曼荼羅持金剛勝薩埵，於三界中
<lb n="0784b21" ed="T"/>調伏無餘，一切義成就，金剛手菩薩摩訶薩，
<lb n="0784b22" ed="T"/>爲欲<anchor xml:id="nkr_note_add_0784b2201" n="0784b2201"/><anchor xml:id="beg0784b2201" n="0784b2201"/><space quantity="0"/><anchor xml:id="end0784b2201"/>顯明此義故，熈怡微笑，左手作金
<lb n="0784b23" ed="T"/>剛慢印，右手<anchor xml:id="nkr_note_orig_0784014" n="0784014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0784014" n="0784014"/><anchor xml:id="beg0784014" n="0784014"/>搊<anchor xml:id="end0784014"/>擲本初大金剛，作勇進勢，
<lb n="0784b24" ed="T"/>說大樂金剛不空三麼耶心：</p><p xml:id="pT08p0784b2412" cb:place="inline">「吽<note place="inline">引</note>」</p>
<lb n="0784b25" ed="T"/><p xml:id="pT08p0784b2501">爾時薄伽梵<anchor xml:id="nkr_note_orig_0784015" n="0784015"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0784015" n="0784015"/>毘盧遮那如來，復說此一切
<lb n="0784b26" ed="T"/>如來寂靜法性現等覺出生般若理趣。所謂：
<lb n="0784b27" ed="T"/>「金剛平等現等覺，以大菩提金剛堅固故；義
<lb n="0784b28" ed="T"/>平等現等覺，以大菩提一義利故；法平等
<lb n="0784b29" ed="T"/>現等覺，以大菩提自性淸淨故；一切業平
<pb n="0784c" xml:id="T08.0243.0784c" ed="T"/>
<lb n="0784c01" ed="T"/>等現等覺，以大菩提一切分別無分別性故。
<lb n="0784c02" ed="T"/>金剛手！若有聞此四出生法，讀誦受持，設
<lb n="0784c03" ed="T"/>使現行無量重罪，必能超越一切惡趣，乃
<lb n="0784c04" ed="T"/>至當坐<name role="" type="person">菩提道場</name>，速能剋證無上正覺。」</p><p xml:id="pT08p0784c0416" cb:place="inline">時
<lb n="0784c05" ed="T"/>薄伽梵如是說已，欲重顯明此義故，熈怡
<lb n="0784c06" ed="T"/>微笑，持智拳印，說一切法自性平等心：</p>
<lb n="0784c07" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT08p0784c0701">「惡<anchor xml:id="nkr_note_orig_0784016" n="0784016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0784016" n="0784016"/><anchor xml:id="beg0784016" n="0784016"/><note place="inline">引、重呼</note><anchor xml:id="end0784016"/>」</p>
<lb n="0784c08" ed="T"/><p xml:id="pT08p0784c0801">時<anchor xml:id="nkr_note_orig_0784017" n="0784017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0784017" n="0784017"/><anchor xml:id="beg0784017" n="0784017"/>調伏難調釋迦牟尼<anchor xml:id="end0784017"/>如來，復說一切法平
<lb n="0784c09" ed="T"/>等最勝出生般若理趣。所謂：「欲無戲論性故，
<lb n="0784c10" ed="T"/>瞋無戲論性；瞋無戲論性故，癡無戲論性；癡
<lb n="0784c11" ed="T"/>無戲論性故，一切法無戲論性；一切法無戲
<lb n="0784c12" ed="T"/>論性故，應知般若波羅蜜多無戲論性。金
<lb n="0784c13" ed="T"/>剛手！若有聞此理趣，受持讀誦，設害三界
<lb n="0784c14" ed="T"/>一切有情，不墮惡趣，爲調伏故，疾證無
<lb n="0784c15" ed="T"/>上正等菩提。」</p><p xml:id="pT08p0784c1506" cb:place="inline">時金剛手大菩薩，欲重顯明
<lb n="0784c16" ed="T"/>此義故，持降三世印，以蓮花面微笑而怒
<lb n="0784c17" ed="T"/>顰眉猛視，利牙出現，住降伏立相，說此金
<lb n="0784c18" ed="T"/>剛吽迦<g ref="#CB00086">𡆗</g>心：</p><p xml:id="pT08p0784c1806" cb:place="inline">「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0784018" n="0784018"/><anchor xml:id="beg0784018" n="0784018"/>吽<anchor xml:id="end0784018"/><note place="inline"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0784019" n="0784019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0784019" n="0784019"/><anchor xml:id="beg0784019" n="0784019"/>短<anchor xml:id="end0784019"/></note>」</p>
<lb n="0784c19" ed="T"/><p xml:id="pT08p0784c1901">時薄伽梵<anchor xml:id="nkr_note_orig_0784020" n="0784020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0784020" n="0784020"/><anchor xml:id="beg0784020" n="0784020"/>得自性淸淨法性<anchor xml:id="end0784020"/>如來，復說一
<lb n="0784c20" ed="T"/>切法平等觀自在智印出生般若理趣。所
<lb n="0784c21" ed="T"/>謂：「世間一切欲淸淨故，卽一切瞋淸淨；世
<lb n="0784c22" ed="T"/>間一切垢淸淨故，卽一切罪淸淨；世間一切
<lb n="0784c23" ed="T"/>法淸淨故，卽一切有情淸淨；世間一切智智
<lb n="0784c24" ed="T"/>淸淨故，卽般若波羅蜜多淸淨。金剛手！若
<lb n="0784c25" ed="T"/>有聞此理趣，受持讀誦作意思惟，設住諸
<lb n="0784c26" ed="T"/>欲猶如蓮花，不爲客塵諸垢所染，疾證
<lb n="0784c27" ed="T"/>無上正等菩提。」</p>
<lb n="0784c28" ed="T"/><p xml:id="pT08p0784c2801">時薄伽梵觀自在大菩薩，欲重顯明此義
<lb n="0784c29" ed="T"/>故，熈怡微笑，作開敷蓮花勢，觀欲不染，說
<pb n="0785a" xml:id="T08.0243.0785a" ed="T"/>
<lb n="0785a01" ed="T"/>一切群生種種色心：</p>
<lb n="0785a02" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT08p0785a0201">「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0785001" n="0785001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0785001" n="0785001"/><anchor xml:id="beg0785001" n="0785001"/>紇唎<anchor xml:id="end0785001"/><note place="inline">二合、引、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0785002" n="0785002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0785002" n="0785002"/><anchor xml:id="beg0785002" n="0785002"/>入<anchor xml:id="end0785002"/></note>」</p>
<lb n="0785a03" ed="T"/><p xml:id="pT08p0785a0301">時薄伽梵<anchor xml:id="nkr_note_orig_0785003" n="0785003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0785003" n="0785003"/><anchor xml:id="beg0785003" n="0785003"/>一切三界主<anchor xml:id="end0785003"/>如來，復說一切如
<lb n="0785a04" ed="T"/>來灌頂智藏般若理趣。所謂：「以灌頂施故，
<lb n="0785a05" ed="T"/>能得三界法王位；義利施故，得一切意願
<lb n="0785a06" ed="T"/>滿足；以法施故，得圓滿一切法；資生施故，
<lb n="0785a07" ed="T"/>得身口意一切安樂。」</p><p xml:id="pT08p0785a0709" cb:place="inline">時虛空藏大菩薩，欲
<lb n="0785a08" ed="T"/>重顯明此義故，熈怡微笑，以金剛寶鬘自
<lb n="0785a09" ed="T"/>繫其首，說一切灌頂三麼耶寶心：</p>
<lb n="0785a10" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT08p0785a1001">「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0785004" n="0785004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0785004" n="0785004"/><anchor xml:id="beg0785004" n="0785004"/>怛覽<anchor xml:id="end0785004"/><note place="inline">二合、引</note>」</p>
<lb n="0785a11" ed="T"/><p xml:id="pT08p0785a1101">時薄伽梵<anchor xml:id="nkr_note_orig_0785005" n="0785005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0785005" n="0785005"/><anchor xml:id="beg0785005" n="0785005"/>得一切如來智印<anchor xml:id="end0785005"/>如來，復說一
<lb n="0785a12" ed="T"/>切如來智印加持般若理趣。所謂：「持一切如
<lb n="0785a13" ed="T"/>來身印，卽爲一切如來身；持一切如來語
<lb n="0785a14" ed="T"/>印，卽得一切如來法；持一切如來心印，卽
<lb n="0785a15" ed="T"/>證一切如來三<anchor xml:id="nkr_note_orig_0785006" n="0785006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0785006" n="0785006"/><anchor xml:id="beg0785006" n="0785006"/>摩<anchor xml:id="end0785006"/>地；持一切如來金剛印，
<lb n="0785a16" ed="T"/>卽成就一切如來身口意業最勝悉地。金剛
<lb n="0785a17" ed="T"/>手！若有聞此理趣，受持讀誦作意思惟，得
<lb n="0785a18" ed="T"/>一切自在、一切智智、一切事業、一切成就，
<lb n="0785a19" ed="T"/>得一切身口意金剛性、一切悉地，疾證無
<lb n="0785a20" ed="T"/>上正等菩提。」</p><p xml:id="pT08p0785a2006" cb:place="inline">時薄伽梵，爲欲<anchor xml:id="nkr_note_add_0785a2001" n="0785a2001"/><anchor xml:id="beg0785a2001" n="0785a2001"/><space quantity="0"/><anchor xml:id="end0785a2001"/>顯明此義
<lb n="0785a21" ed="T"/>故，熈怡微笑，持金剛拳大三麼耶印，說此
<lb n="0785a22" ed="T"/>一切堅固金剛印悉地三麼耶自<anchor xml:id="nkr_note_orig_0785007" n="0785007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0785007" n="0785007"/><anchor xml:id="beg0785007" n="0785007"/>眞<anchor xml:id="end0785007"/>心：</p>
<lb n="0785a23" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT08p0785a2301">「噁」</p>
<lb n="0785a24" ed="T"/><p xml:id="pT08p0785a2401">時薄伽梵<anchor xml:id="nkr_note_orig_0785008" n="0785008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0785008" n="0785008"/><anchor xml:id="beg0785008" n="0785008"/>一切無戲論<anchor xml:id="end0785008"/>如來，復說轉字輪
<lb n="0785a25" ed="T"/>般若理趣。所謂：「諸法空，與無自性相應故；
<lb n="0785a26" ed="T"/>諸法無相，與無相性相應故；諸法無願，與
<lb n="0785a27" ed="T"/>無願性相應故；諸法光明，般若波羅蜜多淸
<lb n="0785a28" ed="T"/>淨故。」</p><p xml:id="pT08p0785a2803" cb:place="inline">時<name role="" type="person">文殊師利</name>童眞，欲重顯明此義故，
<lb n="0785a29" ed="T"/>熈怡微笑，以自劍揮斫一切如來已，說
<pb n="0785b" xml:id="T08.0243.0785b" ed="T"/>
<lb n="0785b01" ed="T"/>此般若波羅蜜多最勝心：</p>
<lb n="0785b02" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT08p0785b0201">「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0785009" n="0785009"/><anchor xml:id="beg0785009" n="0785009"/>菴<anchor xml:id="end0785009"/>」</p>
<lb n="0785b03" ed="T"/><p xml:id="pT08p0785b0301">時薄伽梵<anchor xml:id="nkr_note_orig_0785010" n="0785010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0785010" n="0785010"/><anchor xml:id="beg0785010" n="0785010"/>一切如來入大輪<anchor xml:id="end0785010"/>如來，復說入
<lb n="0785b04" ed="T"/>大輪般若理趣。所謂：「入金剛平等，則入一
<lb n="0785b05" ed="T"/>切如來法輪；入義平等，則入大菩薩輪；入
<lb n="0785b06" ed="T"/>一切法平等，則入妙法輪；入一切業平等，
<lb n="0785b07" ed="T"/>則入一切事業輪。」</p><p xml:id="pT08p0785b0708" cb:place="inline">時纔發心轉法輪大菩薩，
<lb n="0785b08" ed="T"/>欲重顯明此義故，熈怡微笑，轉金剛輪說
<lb n="0785b09" ed="T"/>一切金剛三麼耶心：</p>
<lb n="0785b10" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT08p0785b1001">「吽」</p>
<lb n="0785b11" ed="T"/><p xml:id="pT08p0785b1101">時薄伽梵<anchor xml:id="nkr_note_orig_0785011" n="0785011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0785011" n="0785011"/><anchor xml:id="beg0785011" n="0785011"/>一切如來種種供養藏廣大儀
<lb n="0785b12" ed="T"/>式<anchor xml:id="end0785011"/>如來，復說一切供養最勝出生般若理趣。
<lb n="0785b13" ed="T"/>所謂：「發菩提心，則爲於諸如來廣大供養；
<lb n="0785b14" ed="T"/>救濟一切衆生，則爲於諸如來廣大供養；
<lb n="0785b15" ed="T"/>受持妙典，則爲於諸如來廣大供養；於般
<lb n="0785b16" ed="T"/>若波羅蜜多，受持讀誦，自書敎他書，思惟
<lb n="0785b17" ed="T"/>修習，種種供養，則爲於諸如來廣大供養。」</p>
<lb n="0785b18" ed="T"/><p xml:id="pT08p0785b1801">時虛空庫大菩薩，欲重顯明此義故，熈怡
<lb n="0785b19" ed="T"/>微笑，說此一切事業不空三麼耶一切金剛心：</p>
<lb n="0785b20" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT08p0785b2001">「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0785012" n="0785012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0785012" n="0785012"/><anchor xml:id="beg0785012" n="0785012"/>唵<anchor xml:id="end0785012"/>」</p>
<lb n="0785b21" ed="T"/><p xml:id="pT08p0785b2101">時薄伽梵<anchor xml:id="nkr_note_orig_0785013" n="0785013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0785013" n="0785013"/><anchor xml:id="beg0785013" n="0785013"/>能調持智拳<anchor xml:id="end0785013"/>如來，復說一切調
<lb n="0785b22" ed="T"/>伏智藏般若理趣。所謂：「一切有情平等故，忿
<lb n="0785b23" ed="T"/>怒平等；一切有情調伏故，忿怒調伏；一切有
<lb n="0785b24" ed="T"/>情法性故，忿怒法性；一切有情金剛性<anchor xml:id="nkr_note_orig_0785014" n="0785014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0785014" n="0785014"/><anchor xml:id="beg0785014" n="0785014"/>故<anchor xml:id="end0785014"/>，
<lb n="0785b25" ed="T"/>忿怒金剛性。何以故？一切有情調伏，則爲
<lb n="0785b26" ed="T"/>菩提。」</p><p xml:id="pT08p0785b2603" cb:place="inline">時摧一切魔大菩薩，欲重顯明此義
<lb n="0785b27" ed="T"/>故，熈怡微笑，以金剛藥叉形，持金剛牙，恐
<lb n="0785b28" ed="T"/>怖一切如來已，說金剛忿怒大笑心：</p>
<lb n="0785b29" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT08p0785b2901">「郝」</p>
<pb n="0785c" xml:id="T08.0243.0785c" ed="T"/>
<lb n="0785c01" ed="T"/><p xml:id="pT08p0785c0101">時薄伽梵<anchor xml:id="nkr_note_orig_0785015" n="0785015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0785015" n="0785015"/><anchor xml:id="beg0785015" n="0785015"/>一切平等建立<anchor xml:id="end0785015"/>如來，復說一切
<lb n="0785c02" ed="T"/>法三麼耶最勝出生般若理趣。所謂：「一切平
<lb n="0785c03" ed="T"/>等性故，般若波羅蜜多平等性；一切義利性
<lb n="0785c04" ed="T"/>故，般若波羅蜜多義利性；一切法性故，般
<lb n="0785c05" ed="T"/>若波羅蜜多法性；一切事業性故，般若波羅
<lb n="0785c06" ed="T"/>蜜多事業性應知。」</p><p xml:id="pT08p0785c0608" cb:place="inline">時金剛手，入一切如來
<lb n="0785c07" ed="T"/>菩薩三麼耶加持三摩地，說一切不空三麼
<lb n="0785c08" ed="T"/>耶心：</p>
<lb n="0785c09" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT08p0785c0901">「吽」</p>
<lb n="0785c10" ed="T"/><p xml:id="pT08p0785c1001">時薄伽梵如來，復說一切有情加持般若理
<lb n="0785c11" ed="T"/>趣。所謂：「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0785016" n="0785016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0785016" n="0785016"/><anchor xml:id="beg0785016" n="0785016"/>一切有情如來藏<anchor xml:id="end0785016"/>，以<anchor xml:id="nkr_note_orig_0785017" n="0785017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0785017" n="0785017"/><anchor xml:id="beg0785017" n="0785017"/>普賢<anchor xml:id="end0785017"/>菩薩
<lb n="0785c12" ed="T"/>一切我故；一切有情金剛藏，以金剛藏灌
<lb n="0785c13" ed="T"/>頂故；一切有情妙法藏，能轉一切語言故；
<lb n="0785c14" ed="T"/>一切有情<anchor xml:id="nkr_note_orig_0785018" n="0785018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0785018" n="0785018"/><anchor xml:id="beg0785018" n="0785018"/>羯磨<anchor xml:id="end0785018"/>藏，能作所作性相應故。」</p><p xml:id="pT08p0785c1416" cb:place="inline">時外
<lb n="0785c15" ed="T"/>金剛部，欲重顯明此義故，作歡喜聲，說
<lb n="0785c16" ed="T"/>金剛自在自眞實心：</p>
<lb n="0785c17" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT08p0785c1701">「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0785019" n="0785019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0785019" n="0785019"/><anchor xml:id="beg0785019" n="0785019"/>怛<g ref="#CB00770">𡃤</g><anchor xml:id="end0785019"/><note place="inline">二合</note>」</p>
<lb n="0785c18" ed="T"/><p xml:id="pT08p0785c1801">爾時<anchor xml:id="nkr_note_add_0785c1801" n="0785c1801"/><anchor xml:id="beg0785c1801" n="0785c1801"/>諸母女<anchor xml:id="end0785c1801"/>天，頂禮佛足，獻鈎召攝入能
<lb n="0785c19" ed="T"/>殺能成三麼耶眞實心：</p>
<lb n="0785c20" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT08p0785c2001">「毘欲<note place="inline">二合</note>」</p>
<lb n="0785c21" ed="T"/><p xml:id="pT08p0785c2101">爾時末度迦羅天三兄弟等，親禮佛足，獻自
<lb n="0785c22" ed="T"/>心<anchor xml:id="nkr_note_add_0785c2201" n="0785c2201"/><anchor xml:id="beg0785c2201" n="0785c2201"/><space quantity="0"/><anchor xml:id="end0785c2201"/>：</p>
<lb n="0785c23" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT08p0785c2301">「娑嚩<note place="inline">二合</note>」</p>
<lb n="0785c24" ed="T"/><p xml:id="pT08p0785c2401">爾時四姊妹女天，獻自心<anchor xml:id="nkr_note_add_0785c2401" n="0785c2401"/><anchor xml:id="beg0785c2401" n="0785c2401"/><space quantity="0"/><anchor xml:id="end0785c2401"/>：</p>
<lb n="0785c25" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT08p0785c2501">「<g ref="#CB00776">㟏</g>」</p>
<lb n="0785c26" ed="T"/><p xml:id="pT08p0785c2601">時薄伽梵<anchor xml:id="nkr_note_orig_0785020" n="0785020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0785020" n="0785020"/><anchor xml:id="beg0785020" n="0785020"/>無量無邊究竟<anchor xml:id="end0785020"/>如來，爲欲加持
<lb n="0785c27" ed="T"/>此敎令究竟圓滿故，復說平等金剛出生
<lb n="0785c28" ed="T"/>般若理趣。所謂：「般若波羅蜜多無量故，一
<lb n="0785c29" ed="T"/>切如來無量；般若波羅蜜多無邊故，一切如
<pb n="0786a" xml:id="T08.0243.0786a" ed="T"/>
<lb n="0786a01" ed="T"/>來無邊；一切法一性故，般若波羅蜜多一性；
<lb n="0786a02" ed="T"/>一切法究竟故，般若波羅蜜多究竟。金剛手！
<lb n="0786a03" ed="T"/>若有聞此理趣，受持讀誦思惟其義，彼於
<lb n="0786a04" ed="T"/>佛菩薩行皆得究竟。」</p>
<lb n="0786a05" ed="T"/><p xml:id="pT08p0786a0501">時薄伽梵<anchor xml:id="nkr_note_orig_0786001" n="0786001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0786001" n="0786001"/><anchor xml:id="beg0786001" n="0786001"/>毘盧遮那得一切祕密法性無戲
<lb n="0786a06" ed="T"/>論<anchor xml:id="end0786001"/>如來，復說最勝無初中後大樂金剛不
<lb n="0786a07" ed="T"/>空三<anchor xml:id="nkr_note_orig_0786002" n="0786002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0786002" n="0786002"/><anchor xml:id="beg0786002" n="0786002"/>昧<anchor xml:id="end0786002"/>耶金剛法性般若理趣。所謂：「菩薩
<lb n="0786a08" ed="T"/>摩訶薩大<anchor xml:id="nkr_note_add_0786a0801" n="0786a0801"/><anchor xml:id="beg0786a0801" n="0786a0801"/>欲<anchor xml:id="end0786a0801"/>最勝成就故，得大樂最勝成就；
<lb n="0786a09" ed="T"/>菩薩摩訶薩大樂最勝成就故，則得一切如
<lb n="0786a10" ed="T"/>來大菩提最勝成就；菩薩摩訶薩得一切如
<lb n="0786a11" ed="T"/>來<anchor xml:id="nkr_note_orig_0786003" n="0786003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0786003" n="0786003"/><anchor xml:id="beg0786003" n="0786003"/>大<anchor xml:id="end0786003"/>菩提最勝成就故，則得一切如來摧
<lb n="0786a12" ed="T"/>大力魔最勝成就；菩薩摩訶薩得一切如來
<lb n="0786a13" ed="T"/>摧大力魔最勝成就故，則得遍三界自在
<lb n="0786a14" ed="T"/>主成就；菩薩摩訶薩得遍三界自在主成
<lb n="0786a15" ed="T"/>就故，則得淨除無餘界一切有情住著流
<lb n="0786a16" ed="T"/>轉，以大精進常處生死，救攝一切利益安
<lb n="0786a17" ed="T"/>樂，最勝究竟皆悉成就。何以故？</p>
<lb n="0786a18" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT08p0786a1801" subtype="v5"><l>「菩薩勝慧者，</l><l>乃至盡生死，</l>
<lb n="0786a19" ed="T"/><l>恒作衆生利，</l><l>而不趣涅槃。</l>
<lb n="0786a20" ed="T"/><l>般若及方便，</l><l>智度<anchor xml:id="nkr_note_add_0786a2001" n="0786a2001"/><anchor xml:id="beg0786a2001" n="0786a2001"/>所<anchor xml:id="end0786a2001"/>加持，</l>
<lb n="0786a21" ed="T"/><l>諸法及諸有，</l><l>一切皆淸淨。</l>
<lb n="0786a22" ed="T"/><l><anchor xml:id="nkr_note_add_0786a2201" n="0786a2201"/><anchor xml:id="beg0786a2201" n="0786a2201"/>欲<anchor xml:id="end0786a2201"/>等調世間，</l><l>令得淨除故，</l>
<lb n="0786a23" ed="T"/><l>有頂及惡趣，</l><l>調伏盡諸有。</l>
<lb n="0786a24" ed="T"/><l>如蓮體本<anchor xml:id="nkr_note_add_0786a2401" n="0786a2401"/><anchor xml:id="beg0786a2401" n="0786a2401"/>淨<anchor xml:id="end0786a2401"/>，</l><l>不爲垢所染，</l>
<lb n="0786a25" ed="T"/><l>諸<anchor xml:id="nkr_note_add_0786a2501" n="0786a2501"/><anchor xml:id="beg0786a2501" n="0786a2501"/>欲<anchor xml:id="end0786a2501"/>性亦然，</l><l>不染利群生，</l>
<lb n="0786a26" ed="T"/><l>大<anchor xml:id="nkr_note_add_0786a2601" n="0786a2601"/><anchor xml:id="beg0786a2601" n="0786a2601"/>欲<anchor xml:id="end0786a2601"/>得淸淨，</l><l>大安樂富饒，</l>
<lb n="0786a27" ed="T"/><l>三界得自在，</l><l>能作堅固利。</l></lg>
<lb n="0786a28" ed="T"/><p xml:id="pT08p0786a2801">「金剛手！若有聞此本初般若理趣，日日晨
<lb n="0786a29" ed="T"/>朝或誦或聽，彼獲一切安樂悅意大樂金
<pb n="0786b" xml:id="T08.0243.0786b" ed="T"/>
<lb n="0786b01" ed="T"/>剛不空三<anchor xml:id="nkr_note_orig_0786004" n="0786004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0786004" n="0786004"/><anchor xml:id="beg0786004" n="0786004"/>昧<anchor xml:id="end0786004"/>耶究竟悉地，現世獲得一切
<lb n="0786b02" ed="T"/>法自在悅樂，以十六大菩薩生，得於如來執
<lb n="0786b03" ed="T"/>金剛位。</p>
<lb n="0786b04" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT08p0786b0401">「吽」</p>
<lb n="0786b05" ed="T"/><p xml:id="pT08p0786b0501">爾時一切如來，及持金剛菩薩摩訶薩等，皆
<lb n="0786b06" ed="T"/>來集會。欲令此法，不空無礙，速成就故，咸
<lb n="0786b07" ed="T"/>共稱讚金剛手言：</p>
<lb n="0786b08" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT08p0786b0801" subtype="v7"><l>「善哉，善哉！大薩埵！</l><l>善哉，善哉！大安樂！</l>
<lb n="0786b09" ed="T"/><l>善哉，善哉！摩訶衍！</l><l>善哉，善哉！大智慧！</l>
<lb n="0786b10" ed="T"/><l>善能演說此法敎，</l><l>金剛修多羅加持，</l>
<lb n="0786b11" ed="T"/><l>持此最勝敎王者，</l><l>一切<anchor xml:id="nkr_note_orig_0786005" n="0786005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0786005" n="0786005"/><anchor xml:id="beg0786005" n="0786005"/>諸魔<anchor xml:id="end0786005"/>不能壞，</l>
<lb n="0786b12" ed="T"/><l>得佛菩薩最勝位，</l><l>於諸悉地<anchor xml:id="nkr_note_add_0786b1201" n="0786b1201"/><anchor xml:id="beg0786b1201" n="0786b1201"/>得<anchor xml:id="end0786b1201"/>不久。」</l>
<lb n="0786b13" ed="T"/><l>一切如來及菩薩，</l><l>共作如是勝說已，</l>
<lb n="0786b14" ed="T"/><l>爲令持者<anchor xml:id="nkr_note_orig_0786006" n="0786006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0786006" n="0786006"/><anchor xml:id="beg0786006" n="0786006"/>速<anchor xml:id="end0786006"/>成就，</l><l>皆大歡喜信受行。</l></lg></cb:div>
<lb n="0786b15" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead><title>大樂金剛不空眞實三麼耶<anchor xml:id="nkr_note_orig_0786007" n="0786007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0786007" n="0786007"/><anchor xml:id="beg0786007" n="0786007"/>經<anchor xml:id="end0786007"/></title></cb:jhead></cb:juan>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0784002" to="#end0784002"><lem wit="#wit.orig">經</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">般若波羅蜜多理趣經</rdg></app>
<app cb:word-count="46" from="#beg0784003" to="#end0784003"><lem wit="#wit.orig"><name role="" type="person">開府儀同三司</name>特進試鴻臚卿肅國公<lb n="0784a11" ed="T"/>食邑三千戶賜紫贈司空謚大正監號大<lb n="0784a12" ed="T"/>廣智<name role="" type="person">大興善寺</name>三藏沙門不空奉　詔譯</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">三藏沙門<name role="" type="person">大廣智不空</name>奉詔譯</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">唐三藏沙門<name role="" type="person">大廣智不空</name>奉詔譯</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit4"><name role="" type="person">大興善寺</name>三藏沙門不空奉詔譯</rdg></app>
<app cb:word-count="9" from="#beg0784004" to="#end0784004"><lem wit="#wit.orig"><head>般若波羅蜜多理趣品</head></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0784b2201" to="#end0784b2201"><lem wit="#wit.cbeta #wit5" resp="#resp3"><space quantity="0"/><note type="cf1">K36n1275_p0735a03</note><note type="cf2">P73_p0893a04</note></lem><rdg wit="#wit.orig">重</rdg></app>
<app from="#beg0784014" to="#end0784014"><lem wit="#wit.orig">搊</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">抽</rdg></app>
<app from="#beg0784016" to="#end0784016"><lem wit="#wit.orig"><note place="inline">引、重呼</note></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3"><note place="inline">平聲、重呼、引</note></rdg></app>
<app from="#beg0784019" to="#end0784019"><lem wit="#wit.orig">短</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">短聲</rdg></app>
<app from="#beg0785002" to="#end0785002"><lem wit="#wit.orig">入</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0785006" to="#end0785006"><lem wit="#wit.orig">摩</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">麼</rdg></app>
<app from="#beg0785a2001" to="#end0785a2001"><lem wit="#wit.cbeta #wit5" resp="#resp3"><space quantity="0"/><note type="cf1">K36n1275_p0735c23</note><note type="cf2">P73_p0896a01</note></lem><rdg wit="#wit.orig">重</rdg></app>
<app from="#beg0785007" to="#end0785007"><lem wit="#wit.orig">眞</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">眞實</rdg></app>
<app from="#beg0785014" to="#end0785014"><lem wit="#wit.orig">故</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0785019" to="#end0785019"><lem wit="#wit.orig">怛<g ref="#CB00770">𡃤</g></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit6">炟<g ref="#CB00770">𡃤</g></rdg></app>
<app from="#beg0785c1801" to="#end0785c1801"><lem wit="#wit.cbeta #wit5" resp="#resp3">諸母女<note type="cf1">K36n1275_p0736c18</note><note type="cf2">P73_p0898b06</note></lem><rdg wit="#wit.orig">七女母</rdg></app>
<app from="#beg0785c2201" to="#end0785c2201"><lem wit="#wit.cbeta #wit5" resp="#resp3"><space quantity="0"/><note type="cf1">K36n1275_p0736c22</note><note type="cf2">P73_p0898b10</note></lem><rdg wit="#wit.orig">眞言</rdg></app>
<app from="#beg0785c2401" to="#end0785c2401"><lem wit="#wit.cbeta #wit5" resp="#resp3"><space quantity="0"/><note type="cf1">K36n1275_p0737a01</note><note type="cf2">P73_p0899a02</note></lem><rdg wit="#wit.orig">眞言</rdg></app>
<app from="#beg0786002" to="#end0786002"><lem wit="#wit.orig">昧</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">麼</rdg></app>
<app from="#beg0786a0801" to="#end0786a0801"><lem wit="#wit.cbeta #wit5" resp="#resp3">欲<note type="cf1">K36n1275_p0737a14</note></lem><rdg wit="#wit.orig">慾</rdg></app>
<app from="#beg0786003" to="#end0786003"><lem wit="#wit.orig">大</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">大來大</rdg></app>
<app from="#beg0786a2001" to="#end0786a2001"><lem wit="#wit.cbeta #wit5" resp="#resp3">所<note type="cf1">K36n1275_p0737b04</note></lem><rdg wit="#wit.orig">悉</rdg></app>
<app from="#beg0786a2201" to="#end0786a2201"><lem wit="#wit.cbeta #wit5" resp="#resp3">欲<note type="cf1">K36n1275_p0737b05</note></lem><rdg wit="#wit.orig">慾</rdg></app>
<app from="#beg0786a2401" to="#end0786a2401"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta #wit5 #wit7">淨<note type="cf1">K36n1275_p0737b07</note><note type="cf2">Q34_p0391b07</note></lem><rdg wit="#wit.orig">染</rdg></app>
<app from="#beg0786a2501" to="#end0786a2501"><lem wit="#wit.cbeta #wit5" resp="#resp3">欲<note type="cf1">K36n1275_p0737b07</note></lem><rdg wit="#wit.orig">慾</rdg></app>
<app from="#beg0786a2601" to="#end0786a2601"><lem wit="#wit.cbeta #wit5" resp="#resp3">欲<note type="cf1">K36n1275_p0737b08</note></lem><rdg wit="#wit.orig">慾</rdg></app>
<app from="#beg0786004" to="#end0786004"><lem wit="#wit.orig">昧</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">麼</rdg></app>
<app from="#beg0786005" to="#end0786005"><lem wit="#wit.orig">諸魔</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">金剛</rdg></app>
<app from="#beg0786b1201" to="#end0786b1201"><lem wit="#wit.cbeta #wit5" resp="#resp3">得<note type="cf1">K36n1275_p0737b23</note></lem><rdg wit="#wit.orig">當</rdg></app>
<app from="#beg0786006" to="#end0786006"><lem wit="#wit.orig">速</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">趣</rdg></app>
<app from="#beg0786007" to="#end0786007"><lem wit="#wit.orig">經</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">般若波羅蜜多理趣經</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="tt">
<head>多語詞條對照</head>
<p>
<cb:tt type="app" from="#beg0784005" to="#end0784005">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">金剛手</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Vajrapāṇi.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0784006" to="#end0784006">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">觀<lb n="0784a25" ed="T"/>自在</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Avalokiteśvara.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0784007" to="#end0784007">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">虛空藏</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Ākāśagarbha.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0784008" to="#end0784008">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">金<lb n="0784a26" ed="T"/>剛拳</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Vajramuṣṭi.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0784010" to="#end0784010">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">纔發心轉法輪</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Sacittotpāda-dharmacakra-pravartin.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0784011" to="#end0784011">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">虛空庫</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Gaganagañja.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0784012" to="#end0784012">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">摧一切魔</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Sarvamāra-pramardin.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0784013" to="#end0784013">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">一切法自性淸淨</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Sarvadharṃāḥ svabhāvaviśuddhāḥ.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0784017" to="#end0784017">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">調伏難調釋迦牟尼</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Sarva-duṣṭa-vinaya sākyamuni.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0784018" to="#end0784018">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">吽</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Hūṃ.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0784020" to="#end0784020">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">得自性淸淨法性</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Svabhāva-śuddha.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0785001" to="#end0785001">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">紇唎</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Hrī.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0785003" to="#end0785003">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">一切三界主</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Sarva-traidhātukādhipati.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0785004" to="#end0785004">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">怛覽</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Trāṃ.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0785005" to="#end0785005">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">得一切如來智印</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Śāśvata-sarva-tathāgatajñana-mudrā-prāpta sarvatathāgata-muṣṭi-dhāra.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0785008" to="#end0785008">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">一切無戲論</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Sarvadharmāprapañca.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0785009" to="#end0785009">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">菴</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Aṃ.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0785010" to="#end0785010">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">一切如來入大輪</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Sarva-tathāgata cakrāntar gata.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0785011" to="#end0785011">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">一切如來種種供養藏廣大儀<lb n="0785b12" ed="T"/>式</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Sarva-pūjā-viddhi vistara-bhājana.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0785012" to="#end0785012">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">唵</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Oṃ.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0785013" to="#end0785013">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">能調持智拳</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Sarva-vinaya-samartha.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0785015" to="#end0785015">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">一切平等建立</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Sarva-dharma-samatā-pratiṣṭhita.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0785016" to="#end0785016">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">一切有情如來藏</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Sarva-sattvās tathāgata-garbhāḥ.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0785017" to="#end0785017">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">普賢</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Samantabhadra.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0785018" to="#end0785018">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">羯磨</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Karma.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0785019" to="#end0785019">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant"><app n="0785019"><lem wit="#wit.orig">怛<g ref="#CB00770">𡃤</g></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit6">炟<g ref="#CB00770">𡃤</g></rdg></app></cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Trī.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0785020" to="#end0785020">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">無量無邊究竟</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Anantāparyantāniṣṭha.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt word-count="14" type="app" from="#beg0786001" to="#end0786001">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">毘盧遮那得一切祕密法性無戲<lb n="0786a06" ed="T"/>論</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Vairocana sarva-tathāgata-guhya-dharmatā-prāpta-dharmāprapañca.</cb:t>
</cb:tt>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0784002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0784002">經【大】，般若波羅蜜多理趣經【宋】【元】【明】【宮】，Prajñāpāramitā naya Śatapañcāśatikā or Adhyardha śatikā.</note>
<note n="0784003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0784003">開府…譯【大】，三藏沙門<name role="" type="person">大廣智不空</name>奉詔譯【宋】【元】，唐三藏沙門<name role="" type="person">大廣智不空</name>奉詔譯【明】，<name role="" type="person">大興善寺</name>三藏沙門不空奉詔譯【宮】</note>
<note n="0784004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0784004">般若…品【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0784005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0784005">金剛手 Vajrapāṇi.</note>
<note n="0784006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0784006">觀自在 Avalokiteśvara.</note>
<note n="0784007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0784007">虛空藏 Ākāśagarbha.</note>
<note n="0784010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0784010">纔發心轉法輪 Sacittotpāda-dharmacakra-pravartin.</note>
<note n="0784011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0784011">虛空庫 Gaganagañja.</note>
<note n="0784013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0784013">一切法自性淸淨 Sarvadharṃāḥ svabhāvaviśuddhāḥ.</note>
<note n="0784014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0784014">搊【大】，抽【宋】【元】</note>
<note n="0784016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0784016">引重呼【大】，平聲重呼引【明】</note>
<note n="0784017" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0784017">調伏難調釋迦牟尼 Sarva-duṣṭa-vinaya sākyamuni.</note>
<note n="0784019" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0784019">短【大】，短聲【明】</note>
<note n="0784020" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0784020">得自性淸淨法性 Svabhāva-śuddha.</note>
<note n="0785001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0785001">紇唎 Hrī.</note>
<note n="0785002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0785002">入【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0785003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0785003">一切三界主 Sarva-traidhātukādhipati.</note>
<note n="0785004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0785004">怛覽 Trāṃ.</note>
<note n="0785005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0785005">得一切如來智印 Śāśvata-sarva-tathāgatajñana-mudrā-prāpta sarvatathāgata-muṣṭi-dhāra.</note>
<note n="0785006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0785006">摩【大】，麼【宮】</note>
<note n="0785007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0785007">眞【大】，眞實【宋】【元】【明】</note>
<note n="0785008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0785008">一切無戲論 Sarvadharmāprapañca.</note>
<note n="0785010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0785010">一切如來入大輪 Sarva-tathāgata cakrāntar gata.</note>
<note n="0785011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0785011">一切如來種種供養藏廣大儀式 Sarva-pūjā-viddhi vistara-bhājana.</note>
<note n="0785012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0785012">唵 Oṃ.</note>
<note n="0785013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0785013">能調持智拳 Sarva-vinaya-samartha.</note>
<note n="0785014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0785014">故【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0785015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0785015">一切平等建立 Sarva-dharma-samatā-pratiṣṭhita.</note>
<note n="0785016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0785016">一切有情如來藏 Sarva-sattvās tathāgata-garbhāḥ.</note>
<note n="0785017" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0785017">普賢 Samantabhadra.</note>
<note n="0785018" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0785018">羯磨 Karma.</note>
<note n="0785019" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0785019">怛<g ref="#CB00770">𡃤</g>【大】，炟<g ref="#CB00770">𡃤</g>【？】，Trī.</note>
<note n="0785020" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0785020">無量無邊究竟 Anantāparyantāniṣṭha.</note>
<note n="0786001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0786001">毘盧…戲論 Vairocana sarva-tathāgata-guhya-dharmatā-prāpta-dharmāprapañca.</note>
<note n="0786002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0786002">昧【大】，麼【明】</note>
<note n="0786003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0786003">大【大】，大來大【宮】</note>
<note n="0786004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0786004">昧【大】，麼【明】</note>
<note n="0786005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0786005">諸魔【大】，金剛【明】</note>
<note n="0786006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0786006">速【大】，趣【明】</note>
<note n="0786007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0786007">經【大】，般若波羅蜜多理趣經【宋】【元】【明】【宮】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0784002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0784002">（般若波羅蜜多理趣）＋經【三】【宮】，Prajñāpāramitā naya Śatapañcāśatikā or Adhyardha śatikā.</note>
<note n="0784003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0784003">開府…譯＝三藏沙門<name role="" type="person">大廣智不空</name>奉詔譯【宋】【元】，唐三藏沙門<name role="" type="person">大廣智不空</name>奉詔譯【明】，<name role="" type="person">大興善寺</name>三藏沙門不空奉詔譯【宮】</note>
<note n="0784004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0784004">〔般若…品〕－【三】【宮】</note>
<note n="0784005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0784005">金剛手. Vajrapāṇi.</note>
<note n="0784006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0784006">觀自在. Avalokiteśvara.</note>
<note n="0784007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0784007">虛空藏. Ākāśagarbha.</note>
<note n="0784008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0784008">金剛拳 Vajramuṣṭi.</note>
<note n="0784009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0784009">Mañjuśrī.</note>
<note n="0784010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0784010">纔發心轉法輪. Sacittotpāda-dharmacakra-pravartin.</note>
<note n="0784011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0784011">虛空庫. Gaganagañja.</note>
<note n="0784012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0784012">摧一切魔 Sarvamāra-pramardin.</note>
<note n="0784013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0784013">一切法自性淸淨. Sarvadharṃāḥ svabhāvaviśuddhāḥ.</note>
<note n="0784014" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0784014">搊＝抽【宋】【元】</note>
<note n="0784015" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0784015">Vairocana.</note>
<note n="0784016" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0784016">引重呼＝平聲重呼引【明】</note>
<note n="0784017" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0784017">調伏難調釋迦牟尼. Sarva-duṣṭa-vinaya sākyamuni.</note>
<note n="0784018" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0784018">吽 Hūṃ.</note>
<note n="0784019" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0784019">短＋（聲）【明】</note>
<note n="0784020" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0784020">得自性淸淨法性. Svabhāva-śuddha.</note>
<note n="0785001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0785001">紇唎. Hrī.</note>
<note n="0785002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0785002">〔入〕－【三】</note>
<note n="0785003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0785003">一切三界主. Sarva-traidhātukādhipati.</note>
<note n="0785004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0785004">怛覽. Trāṃ.</note>
<note n="0785005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0785005">得一切如來智印. Śāśvata-sarva-tathāgatajñana-mudrā-prāpta sarvatathāgata-muṣṭi-dhāra.</note>
<note n="0785006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0785006">摩＝麼【宮】</note>
<note n="0785007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0785007">眞＋（實）【三】</note>
<note n="0785008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0785008">一切無戲論. Sarvadharmāprapañca.</note>
<note n="0785009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0785009">菴 Aṃ.</note>
<note n="0785010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0785010">一切如來入大輪. Sarva-tathāgata cakrāntar gata.</note>
<note n="0785011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0785011">一切如來種々供養藏廣大儀式. Sarva-pūjā-viddhi vistara-bhājana.</note>
<note n="0785012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0785012">唵. Oṃ.</note>
<note n="0785013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0785013">能調持智拳. Sarva-vinaya-samartha.</note>
<note n="0785014" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0785014">〔故〕－【三】</note>
<note n="0785015" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0785015">一切平等建立. Sarva-dharma-samatā-pratiṣṭhita.</note>
<note n="0785016" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0785016">一切有情如來藏. Sarva-sattvās tathāgata-garbhāḥ.</note>
<note n="0785017" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0785017">普賢. Samantabhadra.</note>
<note n="0785018" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0785018">羯磨. Karma.</note>
<note n="0785019" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0785019">怛賴＝炟<g ref="#CB00770">𡃤</g>，Trī.</note>
<note n="0785020" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0785020">無量無邊究竟. Anantāparyantāniṣṭha.</note>
<note n="0786001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0786001">毘盧…戲論. Vairocana sarva-tathāgata-guhya-dharmatā-prāpta-dharmāprapañca.</note>
<note n="0786002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0786002">昧＝麼【明】</note>
<note n="0786003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0786003">（大來）＋大【宮】</note>
<note n="0786004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0786004">昧＝麼【明】</note>
<note n="0786005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0786005">諸魔＝金剛【明】</note>
<note n="0786006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0786006">速＝趣【明】</note>
<note n="0786007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0786007">（般若波羅蜜多理趣）＋經【三】【宮】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="0784b2201" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0784b2201">［－］【CB】【麗-CB】，重【大】</note>
<note n="0785a2001" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0785a2001">［－］【CB】【麗-CB】，重【大】</note>
<note n="0785c1801" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0785c1801">諸母女【CB】【麗-CB】，七女母【大】</note>
<note n="0785c2201" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0785c2201">［－］【CB】【麗-CB】，眞言【大】</note>
<note n="0785c2401" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0785c2401">［－］【CB】【麗-CB】，眞言【大】</note>
<note n="0786a0801" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0786a0801">欲【CB】【麗-CB】，慾【大】</note>
<note n="0786a2001" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0786a2001">所【CB】【麗-CB】，悉【大】</note>
<note n="0786a2201" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0786a2201">欲【CB】【麗-CB】，慾【大】</note>
<note n="0786a2401" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0786a2401">淨【CB】【麗-CB】【磧-CB】，染【大】</note>
<note n="0786a2501" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0786a2501">欲【CB】【麗-CB】，慾【大】</note>
<note n="0786a2601" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0786a2601">欲【CB】【麗-CB】，慾【大】</note>
<note n="0786b1201" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0786b1201">得【CB】【麗-CB】，當【大】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="rest-notes">
<head>其他校注</head>
<p>
<note target="#nkr_note_foreign_0784002"><foreign n="0784002" cb:resp="#resp2" xml:lang="sa" cb:place="foot">Prajñāpāramitā naya Śatapañcāśatikā or Adhyardha śatikā.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0784009"><foreign n="0784009" cb:resp="#resp2" xml:lang="sa" cb:place="foot">Mañjuśrī.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0784015"><foreign n="0784015" cb:resp="#resp2" xml:lang="sa" cb:place="foot">Vairocana.</foreign></note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>